1
00:00:36,750 --> 00:00:38,958
The gangrene's spread, Rainbow.

2
00:00:40,083 --> 00:00:42,333
If we don't cut it back,
the sepsis is going to set in,

3
00:00:42,416 --> 00:00:43,416
and your organs will fail.

4
00:00:50,666 --> 00:00:52,500
What do you want to do?

5
00:00:56,041 --> 00:00:59,166
Don't tell me,
don't tell me - just do it.

6
00:01:03,375 --> 00:01:04,958
Alright...

7
00:01:06,583 --> 00:01:09,583
Les! Go to the
cookhouse and get a meat saw.

8
00:01:34,041 --> 00:01:35,541
I need a saw.

9
00:01:53,083 --> 00:01:55,041
Are you sure about this,
sir?

10
00:01:56,375 --> 00:01:58,875
You got to hold the pressure
on the femoral artery.

11
00:02:05,375 --> 00:02:06,666
Ready?

12
00:02:08,083 --> 00:02:09,666
Alright, Jacky.

13
00:02:11,000 --> 00:02:13,583
- Les! Hold him. Hold the leg.
- Yep.

14
00:02:16,541 --> 00:02:18,583
Hard. Firm.

15
00:02:18,666 --> 00:02:21,416
-Alright, Bonox. Spoon.
-Yep, yep.

16
00:02:22,083 --> 00:02:23,833
Keep pressure
on the artery.

17
00:02:25,750 --> 00:02:26,958
-Pressure.
-Yeah.

18
00:02:27,041 --> 00:02:28,083
-Pressure!
-Yes, sir.

19
00:02:30,625 --> 00:02:32,041
That a boy.

20
00:02:32,583 --> 00:02:34,625
Okay, hold tight.

21
00:02:39,166 --> 00:02:40,625
Incision.

22
00:02:42,875 --> 00:02:45,166
- Hold him!
- Yes! I'm holding him.

23
00:02:45,250 --> 00:02:46,708
Hold him! Hold him!

24
00:02:49,583 --> 00:02:51,041
Hold him still.

25
00:03:03,333 --> 00:03:05,750
- Clamps.
- Here, sir.

26
00:03:10,458 --> 00:03:12,458
Clamps. Saw.

27
00:03:14,000 --> 00:03:15,458
Sir...

28
00:03:25,041 --> 00:03:26,708
Saw away.

29
00:03:27,541 --> 00:03:28,750
-Hold him.
-Mm-hm.

30
00:03:28,833 --> 00:03:30,166
-Hold that down.
-Yep.

31
00:03:30,791 --> 00:03:32,625
Break.

32
00:03:32,708 --> 00:03:33,791
Okay...

33
00:03:38,333 --> 00:03:39,791
Okay.

34
00:03:43,458 --> 00:03:44,750
Hold, boys. Pressure!

35
00:03:46,875 --> 00:03:48,500
Suture.

36
00:03:50,375 --> 00:03:51,833
- Hold!
- Yep.

37
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
Clamp, sir.

38
00:03:53,916 --> 00:03:55,375
Begin suture.

39
00:03:56,083 --> 00:03:57,666
Tying the artery.

40
00:03:58,750 --> 00:03:59,916
-Hold him.
-Holding, got it.

41
00:04:05,041 --> 00:04:06,833
- Tying in a knot.
- Yeah...

42
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Clamps gone.

43
00:04:13,958 --> 00:04:15,750
Spoon away. Slowly.

44
00:04:16,083 --> 00:04:17,291
Up slowly, Bonox.

45
00:04:17,375 --> 00:04:19,250
- Slowly.
- Slowly.

46
00:04:25,625 --> 00:04:27,000
Good.

47
00:04:42,250 --> 00:04:43,708
Good job, sir.

48
00:04:45,958 --> 00:04:47,791
He's back with us.

49
00:04:48,916 --> 00:04:50,416
Good boy, Rainbow.

50
00:04:53,541 --> 00:04:56,541
-You give him that smoke, Bonox.
-Yeah.

51
00:04:58,750 --> 00:05:00,625
I reckon you'll like this one.

52
00:05:12,250 --> 00:05:13,500
Colonel!

53
00:05:16,250 --> 00:05:17,583
- What?
- Colonel!

54
00:05:17,666 --> 00:05:19,000
Colonel! He's bleeding again.

55
00:05:19,083 --> 00:05:20,833
-Bleeding, bleeding, bleeding.
-What?

56
00:05:20,916 --> 00:05:23,083
Bonox, spoon!
Fuck, spoon!

57
00:05:23,166 --> 00:05:24,458
Hold him down.

58
00:05:24,541 --> 00:05:26,583
-Hold the bloody leg!
-I'm holding!

59
00:05:27,083 --> 00:05:29,041
Can't reach it.

60
00:05:29,125 --> 00:05:30,208
-Hold him down!
-Fuck!

61
00:05:30,291 --> 00:05:32,625
Spoon! Hold it.
Hold the bloody spoon, Bonox.

62
00:05:32,708 --> 00:05:35,166
Yes, I'm pushing his - pressure
with the bloody spoon!

63
00:05:35,250 --> 00:05:36,750
-Yes, I'm pushing.
-Hold it.

64
00:05:37,166 --> 00:05:39,583
Hold him down, hold him down.
Hold him down.

65
00:05:39,666 --> 00:05:40,958
Bonox! More pressure.

66
00:05:41,041 --> 00:05:43,166
I am putting
pressure on it, sir.

67
00:05:43,250 --> 00:05:45,458
Hold the leg, Les.
Hold the bloody leg!

68
00:05:45,541 --> 00:05:47,666
- I'm holding!
- Fuck!

69
00:05:47,750 --> 00:05:48,958
Hold him down.

70
00:05:50,375 --> 00:05:51,875
Hold him down.

71
00:05:51,958 --> 00:05:53,208
Bonox! Spoon! Spoon!

72
00:05:53,291 --> 00:05:54,875
I'm pushing it
as hard as I can.

73
00:05:54,958 --> 00:05:56,291
Les, fuckin' hold his other leg.

74
00:05:56,375 --> 00:05:58,541
I can't really see.
Hold him bloody still!

75
00:05:58,625 --> 00:06:00,250
I fucking am!

76
00:06:33,083 --> 00:06:34,541
Sir...

77
00:06:38,833 --> 00:06:40,333
Sir...

78
00:07:35,958 --> 00:07:39,958
This is a thank you,
from all of us men here.

79
00:07:49,208 --> 00:07:52,375
I nicked it from one of
the Japanese stores for you.

80
00:07:56,416 --> 00:07:58,000
Eat up, sir.

81
00:07:58,541 --> 00:08:00,375
Go on, it's from us.

82
00:08:01,166 --> 00:08:03,208
Go on, it's okay.

83
00:08:05,833 --> 00:08:08,000
It's yours, sir. Eat up.

84
00:08:10,833 --> 00:08:12,416
It's yours, sir.

85
00:08:12,500 --> 00:08:15,041
Especially got it for you, sir.

86
00:08:15,125 --> 00:08:16,958
Eat it, mate.

87
00:08:17,833 --> 00:08:19,333
It's yours, sir.

88
00:08:25,916 --> 00:08:28,250
Take it to the hospital
and share it.

89
00:08:29,916 --> 00:08:32,041
-But it's yours, sir.
-I said take it, Frank.

90
00:08:32,833 --> 00:08:34,958
Eat it, mate.
I'm not taking it.

91
00:08:35,041 --> 00:08:36,541
I said fucking take it!

92
00:08:36,625 --> 00:08:40,000
You take it now!
You fucking take it!

93
00:09:00,250 --> 00:09:02,583
Dorrigo! Good to see you.

94
00:09:03,000 --> 00:09:04,791
- Steven.
- Found us alright?

95
00:09:04,875 --> 00:09:06,666
-Yes.
-Sorry to keep you waiting.

96
00:09:07,833 --> 00:09:12,125
We're hoping to ask you
questions regarding Vera Davis.

97
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Why?

98
00:09:13,666 --> 00:09:15,166
We're following up
on a complaint.

99
00:09:15,250 --> 00:09:18,000
I take it the complaint didn't
come from Mrs. Davis herself?

100
00:09:18,083 --> 00:09:20,208
We're not at liberty to say who.

101
00:09:21,416 --> 00:09:23,166
So, what is it you want?

102
00:09:24,208 --> 00:09:26,375
Well, your version of events.

103
00:09:26,791 --> 00:09:28,000
Very well.

104
00:09:28,541 --> 00:09:29,750
Um...

105
00:09:30,208 --> 00:09:33,333
Mrs. Davis was diagnosed
with bowel cancer.

106
00:09:33,833 --> 00:09:35,833
While removing her cancer,

107
00:09:35,916 --> 00:09:39,083
I discovered it had
metastasised to the liver.

108
00:09:39,166 --> 00:09:43,750
So I then removed a lobe,
which led to some bleeding.

109
00:09:43,833 --> 00:09:46,208
Bleeding I was able
to halt soon after,

110
00:09:46,291 --> 00:09:49,833
leaving Mrs. Davis cancer free.

111
00:09:50,416 --> 00:09:52,083
Did you seek reasonable consent?

112
00:09:52,166 --> 00:09:53,583
For surgery? Of course.

113
00:09:53,666 --> 00:09:56,166
Liver surgery? Not bowel.

114
00:09:56,250 --> 00:09:58,833
Did I wake Mrs. Davis
mid-surgery

115
00:09:58,916 --> 00:10:01,291
to ask if she'd like to keep
hold of her cancer?

116
00:10:01,375 --> 00:10:02,500
No, I did not.

117
00:10:02,583 --> 00:10:05,541
Do you realise how dangerous it
is to perform a liver resection,

118
00:10:05,625 --> 00:10:07,500
especially when there
hasn't been due diligence?

119
00:10:07,583 --> 00:10:09,625
I've been a surgeon
for nearly 50 years,

120
00:10:09,708 --> 00:10:14,500
so, yes, I know the risks
involved with liver surgery.

121
00:10:15,000 --> 00:10:17,541
Which is why
upon laceration of the liver

122
00:10:17,625 --> 00:10:19,833
I was quick to pack it
with haemostatic gauze

123
00:10:19,916 --> 00:10:20,958
before suturing.

124
00:10:21,041 --> 00:10:23,125
What if there wasn't enough
blood in your bank?

125
00:10:23,208 --> 00:10:25,833
I don't bother myself
with 'what ifs', Steven!

126
00:10:25,916 --> 00:10:28,666
Mrs. Davis is now well,
that's all I care about.

127
00:10:28,750 --> 00:10:31,041
Well, the complainant claims
you were 'playing God'.

128
00:10:31,125 --> 00:10:35,458
God has no place in surgery,
only science.

129
00:10:35,541 --> 00:10:39,750
In my experience, those relying
on God's intervention

130
00:10:39,833 --> 00:10:41,750
soon find themselves
joining him.

131
00:10:42,833 --> 00:10:45,541
A doctor is more important
than any deity -

132
00:10:45,625 --> 00:10:47,791
it's they who save lives.

133
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
And it can be they
who take them.

134
00:11:12,125 --> 00:11:14,166
Well, that went well.

135
00:11:16,458 --> 00:11:20,375
Are you familiar with
the playwright Aeschylus, Rick?

136
00:11:21,583 --> 00:11:23,083
No, I don't believe I am.

137
00:11:24,333 --> 00:11:26,750
The father of Greek tragedy.

138
00:11:27,583 --> 00:11:29,416
One of history's great poets.

139
00:11:30,583 --> 00:11:31,666
Rightio.

140
00:11:39,000 --> 00:11:42,916
One of the things
Aeschylus wrote was, uh...

141
00:11:43,666 --> 00:11:46,958
"I've learned
to hate all traitors,

142
00:11:48,250 --> 00:11:52,083
and there's no disease
I spit on more than treachery."

143
00:11:59,375 --> 00:12:01,375
How long have we
known each other?

144
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
About 10 years.

145
00:12:04,333 --> 00:12:08,750
And in that time, has my door
not always been open to you?

146
00:12:11,625 --> 00:12:13,750
Yet still you go behind my back.

147
00:12:13,833 --> 00:12:17,500
-I did what I thought was--
-Hate all traitors, Rick.

148
00:12:19,916 --> 00:12:22,083
And you should
remember that next time.

149
00:12:22,708 --> 00:12:24,583
Before you run
your fucking mouth.

150
00:12:39,166 --> 00:12:41,708
I want to hear you talk
at the book launch.

151
00:12:41,791 --> 00:12:43,791
-Well, I'm afraid you can't.
-Why?

152
00:12:43,875 --> 00:12:46,208
Because my family will be there.

153
00:12:51,333 --> 00:12:53,750
Rick said you almost
killed a woman.

154
00:12:57,333 --> 00:13:01,250
-Well, is it true?
-No, it is not.

155
00:13:02,291 --> 00:13:05,500
-Why would he make it up?
-I don't know.

156
00:13:05,583 --> 00:13:08,041
He's your husband.
You should ask him.

157
00:13:08,791 --> 00:13:10,583
I'm... I'm sorry.

158
00:13:13,500 --> 00:13:15,916
That was rude of me.
I'm sorry.

159
00:13:21,583 --> 00:13:24,333
To be a truly great surgeon...

160
00:13:24,416 --> 00:13:27,750
To be a truly great surgeon...

161
00:13:27,833 --> 00:13:30,916
To be a truly great surgeon,

162
00:13:31,000 --> 00:13:34,416
one must be devoid of emotion.

163
00:13:35,083 --> 00:13:36,833
That holds him back.

164
00:13:39,041 --> 00:13:40,583
It's funny.

165
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
That's what I like about him.

166
00:13:46,500 --> 00:13:48,875
Rick lets himself feel things.

167
00:13:53,291 --> 00:13:55,166
Doesn't want to
have sex with me...

168
00:13:56,375 --> 00:13:58,166
but he feels things.

169
00:14:19,708 --> 00:14:22,041
One person
goes to the bathroom

170
00:14:22,125 --> 00:14:23,958
maybe two, three times a day.

171
00:14:24,041 --> 00:14:25,666
You've got to cater to that.

172
00:14:25,750 --> 00:14:27,541
- So this clerk...
- Yeah?

173
00:14:27,625 --> 00:14:30,083
He looks at me
like I'm bloody mad.

174
00:14:30,166 --> 00:14:31,250
And I said to him,

175
00:14:31,333 --> 00:14:35,583
"A council's sole purpose
is to cater to its constituents.

176
00:14:36,291 --> 00:14:40,500
And if one can't find a water
closet to relieve himself in,

177
00:14:40,583 --> 00:14:42,291
then one is not
being catered to."

178
00:14:42,375 --> 00:14:44,541
And he rabbited on about
planning regulations

179
00:14:44,625 --> 00:14:46,166
and mechanisms
until finally I said,

180
00:14:46,250 --> 00:14:47,583
"Mate, shut the fuck up.

181
00:14:47,666 --> 00:14:50,291
If you don't want the entire
town smelling like a toilet,

182
00:14:50,375 --> 00:14:51,958
then you've got to
give us more of them."

183
00:14:52,041 --> 00:14:53,666
- Yeah.
- Right, love?

184
00:14:53,750 --> 00:14:54,958
I mean, it's basic math.

185
00:14:57,625 --> 00:14:59,791
- Isn't this beautiful?
- Gorgeous.

186
00:15:01,125 --> 00:15:02,458
In paradise.

187
00:15:03,250 --> 00:15:04,625
Here we go.

188
00:15:04,708 --> 00:15:07,041
So you're looking for
dark patches in the sand.

189
00:15:07,125 --> 00:15:08,708
Give it a scratch.

190
00:15:08,791 --> 00:15:10,625
They'll let you know
if they're there or not.

191
00:15:12,208 --> 00:15:14,125
Here we go.
Oh, there's one. There we go.

192
00:15:14,208 --> 00:15:15,916
Grab it, quick! Get your bucket!

193
00:15:16,500 --> 00:15:18,625
Watch it.
He might be a swimmer.

194
00:15:19,125 --> 00:15:20,375
Well done.

195
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Oh, well done. Cheers, mate.

196
00:15:34,833 --> 00:15:37,125
I'm sorry I wasn't
at the funeral.

197
00:15:40,458 --> 00:15:43,250
Well, that's alright, mate.
You got your studies.

198
00:15:46,458 --> 00:15:48,083
Funerals are
bastards of things.

199
00:15:48,500 --> 00:15:50,083
Wish I'd missed it.

200
00:15:52,666 --> 00:15:54,458
You know, life will just
turn around on you.

201
00:15:54,541 --> 00:15:57,250
In a flash, mate.
In a bloody instant.

202
00:15:57,666 --> 00:16:00,291
She walked into the bar looking
for work and that was it.

203
00:16:00,875 --> 00:16:02,708
The sun shined on me.

204
00:16:03,916 --> 00:16:05,916
Lit me up, mate.

205
00:16:08,166 --> 00:16:09,875
Felt like I was alive again.

206
00:16:14,000 --> 00:16:16,791
Well, I'm in the drink, mate.
Let's go. Let's go!

207
00:16:28,958 --> 00:16:31,958
Beautiful!
Perfect temperature.

208
00:16:40,916 --> 00:16:42,500
Come on, love.

209
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
You excited? Oh!

210
00:16:45,083 --> 00:16:46,666
Ooh, being a bit playful.

211
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
There you go.
Isn't that good, huh?

212
00:16:52,125 --> 00:16:54,583
This is the perfect temperature
in here, isn't it?

213
00:17:01,875 --> 00:17:03,583
I love salt water.

214
00:17:03,666 --> 00:17:07,083
- You find something?
- Yeah, maybe. Have a look!

215
00:17:58,916 --> 00:18:00,416
What are you doing?

216
00:18:01,041 --> 00:18:02,541
What do you mean?

217
00:18:02,625 --> 00:18:04,666
Why are you best mates
with Keith all of a sudden?

218
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
Well, Keith's my uncle.

219
00:18:06,583 --> 00:18:08,291
He's my fucking husband.

220
00:18:08,625 --> 00:18:10,208
What do you want?

221
00:18:15,166 --> 00:18:16,750
Coward!

222
00:18:29,166 --> 00:18:33,166
- How was your day?
- Fine. Yours?

223
00:18:34,083 --> 00:18:37,750
Helped Jessica with the boys,
golfed with the co-op ladies.

224
00:18:38,333 --> 00:18:39,875
Oh, was it competition day?

225
00:18:39,958 --> 00:18:43,375
Nope. Just fun.

226
00:18:46,541 --> 00:18:48,375
Tell me more about your day.

227
00:18:49,416 --> 00:18:52,166
Ah, a few consultations
in the morning.

228
00:18:52,958 --> 00:18:55,583
Small surgery in the afternoon.
That was it.

229
00:18:56,750 --> 00:18:58,666
-That's it?
-Mm-hm.

230
00:19:01,000 --> 00:19:02,875
Why are you being investigated?

231
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
How do you know about that?

232
00:19:07,708 --> 00:19:10,500
There's an awful lot of time
to talk on the golf course.

233
00:19:12,125 --> 00:19:13,458
What's going on?

234
00:19:15,458 --> 00:19:17,750
They wish to take my livelihood.

235
00:19:17,833 --> 00:19:20,500
-Who does?
-The Medical Council.

236
00:19:20,583 --> 00:19:21,708
Why?

237
00:19:22,833 --> 00:19:24,583
A complaint was
made against me,

238
00:19:24,666 --> 00:19:29,208
so the Council are investigating
whether my professional conduct

239
00:19:29,291 --> 00:19:31,333
is to be deemed
satisfactory or not.

240
00:19:31,416 --> 00:19:32,916
But you're an excellent surgeon.

241
00:19:33,000 --> 00:19:34,833
Tell that to Rick Maison.

242
00:19:35,958 --> 00:19:37,541
What's he got to do with it?

243
00:19:37,625 --> 00:19:40,916
He made the complaint.
Considers me reckless.

244
00:19:44,291 --> 00:19:46,208
-When was the surgery?
-Several days ago.

245
00:19:46,291 --> 00:19:47,750
Why didn't you mention it then?

246
00:19:47,833 --> 00:19:49,750
Because there was
nothing to mention.

247
00:19:50,666 --> 00:19:52,333
The surgery was a success.

248
00:19:52,416 --> 00:19:55,708
-Not according to Rick.
-It's nothing.

249
00:19:59,583 --> 00:20:02,458
Do not destroy
what we have built.

250
00:20:23,250 --> 00:20:26,208
It's an honour to meet.
I very much wanted to see you.

251
00:20:28,208 --> 00:20:29,500
Thank you.

252
00:20:35,166 --> 00:20:37,833
We brought them
all the way from Japan,

253
00:20:37,916 --> 00:20:40,583
but don't worry, they have
been both translated.

254
00:20:40,666 --> 00:20:42,916
I'm thankful.
My Japanese is very poor.

255
00:20:44,875 --> 00:20:47,083
Have you read
Bashō before?

256
00:20:47,166 --> 00:20:49,958
No, though I have heard of him.

257
00:20:50,750 --> 00:20:52,625
Jisei. Death poems.

258
00:20:52,708 --> 00:20:55,041
We believe they
transcend thought

259
00:20:55,125 --> 00:20:57,875
and connect the reader
to the poet's mind,

260
00:20:57,958 --> 00:20:59,916
just before they take
their last breath.

261
00:21:01,625 --> 00:21:04,208
Enso. From the 18th century.

262
00:21:06,458 --> 00:21:07,666
Thank you.

263
00:21:10,541 --> 00:21:12,666
It's the least
we could do

264
00:21:12,750 --> 00:21:16,833
for all that you and your
fellow soldiers have suffered.

265
00:21:16,916 --> 00:21:20,041
It's a small token,
comes with a sincere apology,

266
00:21:20,125 --> 00:21:22,958
on behalf of the nation
and its people.

267
00:21:23,500 --> 00:21:26,791
-What my country did was--
-Was in the past.

268
00:21:29,750 --> 00:21:31,708
Um, shall we?

269
00:21:34,458 --> 00:21:36,000
Thank you.

270
00:22:04,125 --> 00:22:06,208
Hurry up!

271
00:22:09,875 --> 00:22:12,708
Get up! Get up!

272
00:22:42,708 --> 00:22:44,208
Bonox.

273
00:22:48,208 --> 00:22:49,458
Don't stare.

274
00:22:49,541 --> 00:22:52,083
So this produces
a saline solution, okay?

275
00:22:52,166 --> 00:22:53,166
Yep.

276
00:22:53,250 --> 00:22:55,458
You're to make sure
it's working at all times.

277
00:22:55,541 --> 00:22:57,833
Keep the place as
clean as possible.

278
00:22:57,916 --> 00:22:59,500
Clear out any of
the shit and blood.

279
00:22:59,583 --> 00:23:01,125
Okay.

280
00:23:01,208 --> 00:23:03,375
And when they can, you got to
help them into the latrines.

281
00:23:03,458 --> 00:23:05,458
Yeah. Where do we
wash our hands?

282
00:23:05,541 --> 00:23:07,416
Outside, we wash thoroughly -

283
00:23:07,500 --> 00:23:10,708
under your fingernails, wrists,
hands three times over, okay?

284
00:23:10,791 --> 00:23:11,833
Okay.

285
00:23:13,625 --> 00:23:15,958
We'll burn the bodies
in the morning.

286
00:23:26,625 --> 00:23:27,750
You right, Rabbit?

287
00:23:44,875 --> 00:23:46,208
I'm fucked.

288
00:24:05,166 --> 00:24:07,208
Come on, mate,
grab your shoes.

289
00:24:08,333 --> 00:24:11,166
You're right. Come on.

290
00:24:15,458 --> 00:24:17,250
Fuck. Fuck.

291
00:24:40,083 --> 00:24:41,208
Sir...

292
00:24:56,416 --> 00:24:58,041
Sergeant?

293
00:24:59,041 --> 00:25:03,500
Sir, um, I took what
I could carry in my pockets.

294
00:25:04,041 --> 00:25:06,583
-Bonox?
-Yeah.

295
00:25:12,291 --> 00:25:13,708
Where'd you get these?

296
00:25:13,791 --> 00:25:15,916
I just found them
on my morning walk.

297
00:25:16,458 --> 00:25:18,083
Thank you, Frank.

298
00:25:28,625 --> 00:25:30,625
Hey, Sergeant.

299
00:25:30,708 --> 00:25:34,375
-How you feeling, Rabbit?
-You tell me, sir.

300
00:25:36,000 --> 00:25:37,958
I think you should rest.

301
00:25:41,541 --> 00:25:43,875
I'm going to
finish this drawing.

302
00:25:46,625 --> 00:25:49,541
So you can help
the more important ones.

303
00:26:04,541 --> 00:26:05,916
I'll go...

304
00:26:52,125 --> 00:26:53,500
Are you unwell?

305
00:26:53,583 --> 00:26:55,875
No, they help me work.

306
00:26:56,958 --> 00:26:58,375
Stay awake.

307
00:26:58,458 --> 00:27:00,416
Perhaps my men
could use some.

308
00:27:00,500 --> 00:27:02,791
No, Lieutenant-Colonel.

309
00:27:03,708 --> 00:27:07,750
Philopon is for the Empire,
not Australians.

310
00:27:07,833 --> 00:27:10,583
They help inspire
fighting spirits.

311
00:27:10,666 --> 00:27:12,625
Perhaps we could have
some morphine then?

312
00:27:12,708 --> 00:27:14,916
You are to use what you have.

313
00:27:16,000 --> 00:27:17,625
We have nothing.

314
00:27:20,625 --> 00:27:22,333
We will succeed.

315
00:27:23,416 --> 00:27:25,083
It is inevitable.

316
00:27:30,000 --> 00:27:32,041
Do you know Bashō?

317
00:27:33,166 --> 00:27:34,458
No.

318
00:27:43,291 --> 00:27:45,541
He wrote of the Japanese spirit.

319
00:27:48,416 --> 00:27:51,958
This railway is to carry
more than supplies.

320
00:27:54,416 --> 00:27:58,333
It will take the beauty and
wisdom of Bashō to the world.

321
00:28:01,416 --> 00:28:03,625
When this railway is finished,

322
00:28:04,875 --> 00:28:07,291
all of your men will
come to understand

323
00:28:07,375 --> 00:28:09,791
the greatness of this mission.

324
00:28:11,666 --> 00:28:14,375
Major, too many of your men
are dying out there,

325
00:28:15,250 --> 00:28:18,458
and with them goes your chance
of finishing this railway.

326
00:28:19,958 --> 00:28:22,625
Cholera is spreading
through the camp.

327
00:28:22,708 --> 00:28:25,333
You are a part of
the British Empire.

328
00:28:26,083 --> 00:28:28,458
Are you not, Lieutenant-Colonel?

329
00:28:30,833 --> 00:28:35,041
And do you not think that your
Empire was built on death?

330
00:28:36,041 --> 00:28:37,833
Like my railway.

331
00:28:39,458 --> 00:28:44,791
Your Empire was built
sleeper by sleeper,

332
00:28:44,875 --> 00:28:48,666
bridge by bridge,
of non-freedom.

333
00:28:50,208 --> 00:28:54,750
What of the pyramids?
Do they not amaze you?

334
00:28:56,125 --> 00:28:59,125
All history is built
by men like me.

335
00:29:00,791 --> 00:29:04,333
My wife always says
I am a lucky man.

336
00:29:08,250 --> 00:29:13,000
Lucky to have met her. Lucky
to have such a beautiful son.

337
00:29:16,583 --> 00:29:20,500
How about you?
Are you as lucky as I?

338
00:29:22,958 --> 00:29:24,458
How do you mean?

339
00:29:26,208 --> 00:29:30,833
Children, wife, girlfriend.

340
00:29:31,958 --> 00:29:34,958
Someone waiting for you
when this is over?

341
00:29:36,291 --> 00:29:37,625
Yes, I do.

342
00:29:42,083 --> 00:29:43,916
What is her name?

343
00:29:54,333 --> 00:29:55,625
Sorry.

344
00:29:58,333 --> 00:29:59,875
You looking for
your Uncle Keith?

345
00:29:59,958 --> 00:30:02,416
No, I'm not here for Keith.

346
00:30:07,875 --> 00:30:10,500
-Righto, you want a beer?
-Yeah.

347
00:30:12,208 --> 00:30:13,500
Yeah?

348
00:30:28,791 --> 00:30:30,208
Thank you.

349
00:30:32,000 --> 00:30:33,791
How long are you here for?

350
00:30:36,208 --> 00:30:37,666
Just the weekend.

351
00:30:38,708 --> 00:30:39,833
Alright.

352
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
You want to go to the beach?

353
00:30:46,458 --> 00:30:48,375
Yeah, I always want
to go to the beach.

354
00:30:48,458 --> 00:30:50,125
-Yeah.
-Yeah.

355
00:30:56,750 --> 00:30:59,125
Keith's probably going to
run for Mayor soon.

356
00:31:05,250 --> 00:31:07,125
What are your plans?

357
00:31:08,625 --> 00:31:10,083
I don't know.

358
00:31:12,708 --> 00:31:17,041
It's... well, it's strange
to plan for life after war.

359
00:31:23,125 --> 00:31:25,041
Does Ella have plans?

360
00:31:26,250 --> 00:31:28,250
Well, she's...
she's making plans.

361
00:31:28,333 --> 00:31:30,166
-She's making plans.
-Yeah, she's, ah...

362
00:31:30,250 --> 00:31:31,333
Big wedding.

363
00:31:31,416 --> 00:31:33,125
-Hm...
-Yeah...

364
00:31:33,208 --> 00:31:38,083
House close to her parents.
She's got me a job at a surgery.

365
00:31:43,625 --> 00:31:45,208
Sounds perfect.

366
00:31:46,208 --> 00:31:48,000
Yeah, it does, doesn't it?

367
00:31:51,875 --> 00:31:54,166
Does she know you're here?

368
00:32:01,333 --> 00:32:02,708
No.


